Dzienniki tłumacza

No one should ask you for the name of the one, who tells the story…

Annie Lennox - Into The West 7 czerwiec 2008 (sobota)

Kategoria wpisu: Angielski, Dosłowne, Śmierć — Bard @ 0:41
Tags: , , ,

Jedna z najbardziej mesmerycznych i wzbudzających emocje (we mnie) piosenek, jakie wyprodukował rynek muzyczny. Drzemie w niej jakaś pierwotna siła, świadomość potrzeby odpłynięcia na Zachód…

Lay down / Ułóż
Your sweet and weary head / Swą słodką, zmęczoną głowę
Night is falling / Zapada noc
You have come to journey’s end / Dobrnąłeś do końca podróży
Sleep now / Teraz śpij
And dream of the ones who came before / Śniąc o tych, którzy dobrnęli przed tobą
They are calling / Wzywają
From across a distant shore / Z brzegu po drugiej stronie

(więcej…)

 

Blind Guardian - The Eldar 5 kwiecień 2008 (sobota)

Trochę na kolanie pisane, przyznaję. W sumie bez znaków przestankowych to dla mnie można interpretować ten tekst na milion sposobów. Wybrałem jeden, wydający mi się najbardziej pasujący do sytuacji - Eldara z myślami samobójczymi, sfrustrowanego swoim przekleństwem nieśmiertelności. Można tylko zgadywać, czy jest to spowodowane jakimiś torturami Morgotha, czy ogólnym Weltschmerzem…

I’ve seen the moon / Widziałem Księżyc
And the first sunrise / I pierwszy wschód słońca
I’ll leave it to the memories / Pozostawię to jako wspomnienia
And kiss the wind goodbye / I prześlę wiatrem pożegnalny pocałunek

(więcej…)

 

Joan Baez - La Llorona 1 kwiecień 2008 (wtorek)

Szczerze powiem, że dawno żadna piosenka nie wkręciła mnie tak jak ta (małe wyjątki znane są nielicznym). Aczkolwiek wersja mi znana i przeze mnie posiadana to nie Baez, ale Jesse Cook z zespołem. Nie wiem kto tam wokal podrzuca, ale brzmi świetnie, a wersja Baez jest tekstowo najbliższa…

Słowo wstępu: La Llorona to w tradycji latynoamerykańskiej Płaczka - kobieta chodząca po lasach wraz ze swym martwym dzieckiem-niemowlęciem w objęciach. Różne podania podają różne przyczyny zgonu - od zarazy i głodu, po utopienie dziecka, gdyż było z nieprawego łoża, a małżonek-żołnierz właśnie wrócił z frontu. Dość rzec, iż według kolumbijskich rolników są tylko dwie rzeczy, których się boją: tygrysów i płaczu Llorony. W Meksyku zaś jest ona jedną z trzech najbardziej znanych postaci, po Matce Bożej z Guadalupe i indiańskiej kochance Corteza. (więcej…)

 

Blind Guardian - Mordred’s Song 2 grudzień 2007 (niedziela)

Kategoria wpisu: Angielski, Dosłowne, Śmierć — Bard @ 13:21
Tags: ,

I’ve lost my battle before it starts / Przegrałem swą bitwę zanim się nawet zaczęła
My first breath wasn’t done / Mój pierwszy oddech nie istniał
My spirit’s sunken deep / Mój duch wsiąkł głęboko
Into the ground / W ziemię
Why am I alone / Czemu jestem sam?!
I can hear my heartbeat / Słyszę bicie swojego serca
Silence’s all around / A wokół martwa cisza

See hate will rise / Nienawiści będzie więcej
So don’t come closer / Więc nie podchodź bliżej
Fear your child / Bój się swojego dziecka
Born with a king’s heart / Urodzonego z sercem króla
But fate fooled me / Ale los mnie oszukał
And changed my cards / I podmienił moje karty
No one asked if I want it / Nikt nie pytał czy tego chcę
If I liked it / Czy mi się to podoba

(więcej…)

 

Śmierć niewinnej 1 listopad 2006 (środa)

Kategoria wpisu: Angielski, Literackie, Śmierć — Bard @ 15:53

Nie piosenka, ale wiersz. Dość poruszający (w każdym razie mnie…)

Na tej imprezie, mamo, słowa twe pamiętałam
I piłam wodę, mamo, przed piwem się wzbraniałam
Duma mnie rozpierała, tak jak mówiłaś, mamo
Pijana nie jechałam, choć “nic by się nie stało”.
Tak mi mówili, mamo, lecz wiem, że rację miałam
A potem pojechali i ja też pojechałam

(więcej…)

 

Blind Guardian - Harvest of Sorrow 28 październik 2006 (sobota)

Kategoria wpisu: Angielski, Literackie, Śmierć — Bard @ 22:15

Za ciosem. Miało pójść na konkurs, ale się nie wyrobiłem niestety z czasem. Niemniej tekst pozostał

Odeszła a lasem targnął szloch
Nie powróci już pani łez
Złamany zły czar zapomnienia
Miłość czysta zmieniła się w grzech

(więcej…)