Dzienniki tłumacza

No one should ask you for the name of the one, who tells the story…

Evanescence - My Immortal 13 październik 2006 (piątek)

Kategoria wpisu: Angielski, Dosłowne, Miłość — Bard @ 23:48

Tak jest, po półrocznej przerwie powracam. Może nie w wielkim stylu, ale postaram się coś z tym wszystkim zrobić. Ponieważ ostatnio w moich głośnikach króluje raczej spokojniejszy repertuar, zacznę od starego dobrego kawałka…

I’m so tired of being here / Jestem taka zmęczona byciem tutaj
Suppressed by all my childish fears / Zdławiona wszelkimi moimi dziecięcymi obawami
And if you have to leave I wish that you would just leave / I jeśli musisz odejść, chcę, żebyś po prostu odszedł
Cause your presence still lingers here / Bo twoja obecność tutaj przeciąga się
And it won’t leave me alone / I nie opuści mnie tak po prostu

These wounds won’t seem to heal / Te rany zdają się nie goić
This pain is just too real / Ten ból jest zbyt rzeczywisty
There’s just too much that time cannot erase / Tego jest po prostu zbyt wiele, aby czas mógł to wymazać

When you cried I’d wipe away all of your tears / Gdybyś płakał, otarłabym wszystkie twoje łzy
When you’d scream I’d fight away all of your fears / Gdybyś krzyczał, zwalczyłabym wszystkie twoje koszmary
And I’ve held your hand through all of these years / Trzymałam twą dłoń przez te wszystkie lata
But you still have all of me / Ale ty wciąż masz całą mnie

You used to captivate me by your resonating light / Zwykłeś mnie oczarowywać swym rozchodzącym się blaskiem
Now I’m bound by the life you left behind / Teraz jestem związana przez życie, które zostawiłeś za sobą
Your face it haunts my once pleasant dreams / Twoja twarz nawiedza moje, niegdyś słodkie, sny
Your voice it chased away / Twój głos został wygnany
All the sanity in me / Cały zdrowy rozsądek we mnie

These wounds won’t seem to heal / Te rany zdają się nie goić
This pain is just too real / Ten ból jest zbyt rzeczywisty
There’s just too much that time cannot erase / Tego jest po prostu zbyt wiele, aby czas mógł to wymazać

When you cried I’d wipe away all of your tears / Gdybyś płakał, otarłabym wszystkie twoje łzy
When you’d scream I’d fight away all of your fears / Gdybyś krzyczał, zwalczyłabym wszystkie twoje koszmary
And I’ve held your hand through all of these years / Trzymałam twą dłoń przez te wszystkie lata
But you still have all of me / Ale ty wciąż masz całą mnie

I’ve tried so hard to tell myself that you’re gone / Tak mocno próbowałam wmówić sobie, że odszedłeś
But though you’re still with me / Ale chociaż jesteś tu wciąż ze mną
I’ve been alone all along / Ciągle jestem tak samotna

When you cried I’d wipe away all of your tears / Gdybyś płakał, otarłabym wszystkie twoje łzy
When you’d scream I’d fight away all of your fears / Gdybyś krzyczał, zwalczyłabym wszystkie twoje koszmary
And I’ve held your hand through all of these years / Trzymałam twą dłoń przez te wszystkie lata
But you still have all of me / Ale ty wciąż masz całą mnie

 

14 Responses to “Evanescence - My Immortal”

  1. kasia Says:

    Ta piosenka jest świetna! właściwie to mówi o mnie….

  2. JAY_J Says:

    Mam kilka uwag do tekstu mozna go nie interpretowac tak dosłownie :/

  3. marta Says:

    świetna piosenka. płakac mi sie chce jak jej słucham. mówi duuuużo o mnie :(

  4. Maafiaa Says:

    Czasem bardzo lubię posłuchać sobie Evanescence, a ta piosenka jest jedną z moich ulubionych (obok Lithium). Tekst jest dość poruszający.
    Dla miłośników “porządnej muzyki”, bo za taką uważam również Evanescence, polecam Nirvanę, Breaking Benjamin i Garbage.

  5. kasia14 Says:

    Piosenka jest Suppeerrr….w ogóle Evanescence jest The Best.. :) i Bardzo go lubię… i te piosenkę i w ogóle lubię jej wszystkie piosenki:):*:*:*:*:*:*

  6. Marta Says:

    Your face it haunts my once pleasant dreams / Twoja twarz nawiedza raz po raz moje słodkie sny

    Pozwolę sobie się nie zgodzić. Moim zdaniem “once” nie oznacza “raz po raz” , ale “niegdyś”, czyli: “twoja twarz straszy w moich niegdyś miłych snach”.

    Pozdrawiam,
    M.

  7. Bard Says:

    @Marta: przekonujące. uznaję swój błąd ;)
    dzięki

  8. Marta Says:

    Nie ma sprawy ;)

    M.

  9. MIchałek Says:

    mam doła za kazdym razem jak tego słucham;/

  10. prażynka Says:

    świetna piosenka, ale jak zwykla brak w niej dwuch linijek tekstu w pierwwszej zrotce ;[

    pozatym świetne tłumaczenie

  11. PvE Says:

    Prazynka Wszystko jest ok nie wiem gdzie ci brakuje tekstu :) Tlumaczenie Jak najbardziej OK!

  12. Jusia Says:

    Ta piosenka jest cuuuuuuuudna:’ ;) kocham ją…

  13. Gato Says:

    Hm, parę błędów widzę.
    “When you cried I’d wipe away all of your tears” to nie “gdybyś płakał…” tylko “kiedy płakałeś, ocierałam wszystkie twoje łzy”. Linijkę niżej to samo, też powinien być czas przeszły.
    “I’ve been alone all along” - i tu też czas przeszły - “przez cały czas byłam sama”.

  14. Bard Says:

    Hmmm… Nie zgodzę się. When pełni rolę if, stąd później jest would.
    A w drugim jest jeszcze ‘all along’ które też nie pasuje nijak do czasu przeszłego ;)

Leave a Reply