5 kwiecień 2008 (sobota) @ 23:27 (Angielski, Dosłowne, Śmierć)
Tags: blind guardian, eldar, middle-earth, translation, tłumaczenie
Trochę na kolanie pisane, przyznaję. W sumie bez znaków przestankowych to dla mnie można interpretować ten tekst na milion sposobów. Wybrałem jeden, wydający mi się najbardziej pasujący do sytuacji - Eldara z myślami samobójczymi, sfrustrowanego swoim przekleństwem nieśmiertelności. Można tylko zgadywać, czy jest to spowodowane jakimiś torturami Morgotha, czy ogólnym Weltschmerzem…
I’ve seen the moon / Widziałem Księżyc
And the first sunrise / I pierwszy wschód słońca
I’ll leave it to the memories / Pozostawię to jako wspomnienia
And kiss the wind goodbye / I prześlę wiatrem pożegnalny pocałunek
Przeczytaj resztę tego wpisu »
2 Comments
1 kwiecień 2008 (wtorek) @ 0:14 (Dosłowne, Hiszpański, Śmierć)
Tags: jesse cook, joan baez, la llorona, translation, tłumaczenie
Szczerze powiem, że dawno żadna piosenka nie wkręciła mnie tak jak ta (małe wyjątki znane są nielicznym). Aczkolwiek wersja mi znana i przeze mnie posiadana to nie Baez, ale Jesse Cook z zespołem. Nie wiem kto tam wokal podrzuca, ale brzmi świetnie, a wersja Baez jest tekstowo najbliższa…
Słowo wstępu: La Llorona to w tradycji latynoamerykańskiej Płaczka - kobieta chodząca po lasach wraz ze swym martwym dzieckiem-niemowlęciem w objęciach. Różne podania podają różne przyczyny zgonu - od zarazy i głodu, po utopienie dziecka, gdyż było z nieprawego łoża, a małżonek-żołnierz właśnie wrócił z frontu. Dość rzec, iż według kolumbijskich rolników są tylko dwie rzeczy, których się boją: tygrysów i płaczu Llorony. W Meksyku zaś jest ona jedną z trzech najbardziej znanych postaci, po Matce Bożej z Guadalupe i indiańskiej kochance Corteza. Przeczytaj resztę tego wpisu »
6 Comments
29 luty 2008 (piątek) @ 12:45 (Angielski, Dosłowne, natura)
Tags: ancient forest, clannad, translation, tłumaczenie
Came upon an ancient forest / Przyszłam do starodawnego lasu
A guiding power had led me there / Jakaś kierująca siłą mnie tam przywiodła
Walking through the mystic forest / Podczas gdy chodziłam po mistycznym lesie
The legend, tale of times gone by. / Legenda, opowieść o czasach, płynęła
Once it’s whisper in the black night / Raz jest szeptem wśród czarnej nocy
Reflection deep in wooded lands / Odbiciem światła w głębi drzewnej krainy
A floating mist that circles shadows / Płynącą mgłą okrążającą cienie
A legend, tale of times gone by. / Legenda, opowieść o czasach, płynęła
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
29 styczeń 2008 (wtorek) @ 11:18 (Angielski, Dosłowne, Wiara)
[zamówione przez: Ona]
Sometimes I feel like / Czasem mam ochotę
Throwing my hands up in the air / By wznieść moje ramiona do nieba
I know I can count on you / Wiem, że mogę na ciebie liczyć
Sometimes I feel like saying / Czasami mam ochotę powiedzieć
Lord I just don’t care / Panie, ja się nie przejmuję
But you’ve got the love I need / Ale ty masz miłość, której potrzebuję
To see me through / Żeby siebie przejrzeć
Sometimes it seems that / Czasami wydaje się że
The going is just too rough / Tok wydarzeń jest zbyt nieprzyjemny
And things go wrong / Wszystko wychodzi źle
No matter what I do / Niezależnie co robię
Now and then I feel / I wtedy czuję
That life is just too much / Że życie jest zbyt ciężkie
But you’ve got the love / Ale ty masz miłość
I need to see me through / Której potrzebuję, by przejrzeć siebie
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
29 styczeń 2008 (wtorek) @ 11:01 (Angielski, Dosłowne, Życie)
Tags: waits
Rattle Big Black Bones / Grzechoczcie, wielkie czarne kości
in the Danger zone / w Strefie zagrożenia
there’s a rumblin’ groan / dudniący jęk
down below / tam na dole
there’s a big dark town / jest duże mroczne miasto
it’s a place I’ve found / oto miejsce, które znalazłem
there’s a world going on / tam życie się toczy
UNDERGROUND
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
29 grudzień 2007 (sobota) @ 17:09 (Angielski, Dosłowne, Życie)
Last time I was sober, man I felt bad / Kiedy ostatnio byłem trzeźwy, kurde, czułem się źle
Worst hangover that I ever had / Najgorszy kac, jakiego kiedykolwiek miałem
It took six hamburgers and scotch all night / Sześć hamburgerów, szkocka przez całą noc
Nicotine for breakfast just to put me right / Nikotyna na śniadanie, żeby mnie postawić na nogi
cos if you wanna run cool / Bo jeśli chcesz dobrze funkcjonować
If you wanna run cool / Jeśli chcesz dobrze funkcjonować
If you wanna run cool, you got to run / Jeśli chcesz dobrze funkcjonować, musisz jechać
On heavy, heavy fuel / Na ciężkich, ciężkich paliwach
Przeczytaj resztę tego wpisu »
1 Comments
2 grudzień 2007 (niedziela) @ 13:21 (Angielski, Dosłowne, Śmierć)
Tags: blind guardian, power metal
I’ve lost my battle before it starts / Przegrałem swą bitwę zanim się nawet zaczęła
My first breath wasn’t done / Mój pierwszy oddech nie istniał
My spirit’s sunken deep / Mój duch wsiąkł głęboko
Into the ground / W ziemię
Why am I alone / Czemu jestem sam?!
I can hear my heartbeat / Słyszę bicie swojego serca
Silence’s all around / A wokół martwa cisza
See hate will rise / Nienawiści będzie więcej
So don’t come closer / Więc nie podchodź bliżej
Fear your child / Bój się swojego dziecka
Born with a king’s heart / Urodzonego z sercem króla
But fate fooled me / Ale los mnie oszukał
And changed my cards / I podmienił moje karty
No one asked if I want it / Nikt nie pytał czy tego chcę
If I liked it / Czy mi się to podoba
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
17 listopad 2007 (sobota) @ 0:29 (Dosłowne, Hiszpański, Miłość)
Tags: enanitos verdes
W dzisiejszym odcinku klasyczne hiszpańskojęzyczne disco, a więc Zielone Krasnoludki i ich odlegli kochankowie.
Esta tarde no pasa nada, las calles parecen desiertas / Tej nocy nic się nie dzieje, ulice zdają się pustynią
Carmencita se fue de viaje y quizás nunca más la vea, / Carmen poszła na wycieczkę i być może nigdy więcej jej nie ujrzę
Yo mirando por la ventana al asfalto brillando perlas. / Patrzę przez okno na perłowo-błyszczący asfalt
Los lugares que frecuentaba / Miejsca, w które chodziła
no me atraen ni me interesan. / nie przyciągają mnie ani nie interesują
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
10 październik 2007 (środa) @ 23:19 (Angielski, Dosłowne, Miłość)
Tags: braterstwo wilków
Żeby nie było, że się obijam na tych studiach - postanowiłem sobie machnąć jedną z piękniejszych balladek filmowych, jakie wpadły w moje ręce przez te lata…
ONCE / kiedyś
Once there were oceans / kiedyś były oceany
endless emerald forests / niekończące się szmaragdowe lasy
filled with sounds of magic / wypełnione dźwiękami magii
Once so long ago / kiedyś tak dawno temu
Once I was jaded / kiedyś byłam znużona
thought I knew a few things / myślałam, że wiem parę rzeczy
understood so little / rozumiałam tak mało
had so much to lose / miałam zbyt wiele do stracenia
Przeczytaj resztę tego wpisu »
Comments
1 październik 2007 (poniedziałek) @ 0:42 (Inne)
Nudziło mi się, więc zrobiłem stronę ‘o mnie‘ :p
Comments