Me desperté / Obudziłam się
me desperté y ahí estabas / Obudziłam się i byłeś tam
de la montaña de tu vientre, vientre / Z gór twojego brzucha
todo mi ser brotaba. / Cała ja spłynęłam
Me rodeaste / Otoczyłeś mnie
me acunaste en tus brazos / Ukołysałeś w swych ramionach
convirtiéndonos en uno / Przeistaczając nas w jedno
en un corazón cercano. / W jedno bliskie serce
Czytaj dalej
Dodaj komentarz | posted in Dosłowne, Hiszpański, Miłość
Dziś, za ciosem idąc, biorę się za dość specyficzną w warstwie tekstowej, lecz pięknej muzycznie, choć dotąd przeze mnie niedocenianą piosenką Straitsów.
It’s a mystery to me / To dla mnie zagadka
The game commences / Gra się rozpoczyna
For the usual fee / Za zwykłą opłatą
Plus expenses / Plus dodatkowe wydatki
Confidential information / Poufne informacje
It’s in a diary / Znajdują się w pamiętniku
This is my investigation / To moje śledztwo
It’s not a public inquiry / Nie publiczne dochodzenie
Czytaj dalej
Dodaj komentarz | tagi: dire straits, private investigations, translation, tłumaczenie | posted in Angielski, Dosłowne, Życie
They had a last supper / Zjedli ostatnią kolację
the day of the beaching / w dniu lądowania[1]
She’s a dead ship sailing / Martwy statek żeglujący
- skeleton crew / pod załogą szkieletów
The galley is empty / Kambuz jest pusty
the stove pots are cooling / garnki na piecu stygną
with what’s left of a stew / wraz z resztkami duszonego mięsa
Czytaj dalej
3 uwag | tagi: clyde, mark knopfler, translation, tłumaczenie | posted in Angielski, Dosłowne, Śmierć
Dawno nie tłumaczyłem nic z angielskiego. W ogóle dawno nie tłumaczyłem
Trochę zmęczyły mnie komentarze podkreślające, jaki to beznadziejny jestem i żebym lepiej zajął się klejeniem modeli. Ale… Przecież nie robię tego dla Was, moi drodzy krytycy, ale przede wszystkim dla się. Więc z braterskim GTFO pozdrawiam i informuję, że będę tłumaczył nadal :p
Don’t need another resolution to feel / Nie potrzeba kolejnej decyzji, by czuć
As though I’m going somewhere, somewhere / Tak jakbym odeszła dokądś, daleko
You said you needed me / Mówiłeś, że mnie potrzebujesz
Or at least that’s what I thought / A przynajmniej tak myślałam
At times the memories / W czasie, gdy wspomnienia
Seem to be knocking at my door / Zdają się pukać do drzwi
I’ve seen the film a million times / Widziałam ten film miliony razy
Feels like I wrote the storyline / Tak jakbym pisała scenariusz
I refuse to replay / Odmawiam ponownego odgrywania
The mistakes that we made yesterday / Błędów, które popełniłam wczoraj
Czytaj dalej
1 komentarz | tagi: oi va voi, translation, tłumaczenie, yesterday's mistakes | posted in Angielski, Dosłowne, Miłość
Kontynuując hiszpańsko-sefardyjską passę…
No tengo lugar / Nie mam (swojego) miejsca
No tengo paisaje / Nie mam (swojego) kraju
Yo me no tengo patria / Nie mam ojczyzny
Con mi dedo, hago el fuego / Swym palcem krzeszę ogień
y con mi corazón te canto / a swym sercem ci śpiewam
la cuerda de mi corazón llora / głos (albo struna) serca płacze
Nací en Álamo / Urodziłam się w Alamo
Nací en Álamo
No tengo lugar
No tengo paisaje
Yo me no tengo patria
2 uwag | tagi: Alamo, translation, tłumaczenie, yasmin levy | posted in Dosłowne, Hiszpański, Życie
Zuzannie, z okazji walentynek
I just want to see you / Chce po prostu cię zobaczyć
When you’re all alone / Kiedy jesteś całkiem samotna
I just want to catch you if I can / Chcę cię schwytać, na ile mogę
I just want to be there / Chcę tam (przy tobie) po prostu być
When the morning light explodes / Kiedy poranek eksploduje światłem
On your face it radiates / I promienieje na twojej twarzy
I can’t escape / Nie potrafię uciec
I love you ’till the end / Kocham cię aż do końca
Czytaj dalej
1 komentarz | posted in Angielski, Dosłowne, Miłość
Jako że zbliżają się walentynki (znów), a ja bardzo lubię tę piosenkę…
Una historia sin tiempo que no tiene fin. / Historia bez czasu, która nie ma końca
Un amor como el nuestro no, ni nunca podra morir. / Miłość jak nie ta nasza, co nigdy nie będzie mogła umrzeć
Quiero ser en tu alma un momento feliz. / Chcę być radosnym momentem w twojej duszy
Te amare por siempre vivire dentro de ti. / Będę cię kochała zawsze, żyła w tobie Czytaj dalej
Dodaj komentarz | tagi: desperado, meksyk, salma hayek, tłumaczenie | posted in Dosłowne, Hiszpański, Miłość
Ostatnio słucham tego pięknego, pełnego tęsknoty kawałka dość często. Polecam skonfrontowanie tytułu (radość) z melodią i tekstem.
yo bebo y bebo y bebo para olvidarte / piję, i piję, i piję, by o tobie zapomnieć
yo duermo y duermo y duermo para no pensar / marzę, i marzę, i marzę, by nie myśleć
maldito mundo / okrutny świat
vivir para pagar por el pecado de amarte / żyć, by zapłacić za grzech kochania ciebie
maldita tu / okrutna ty
sueltame / uwolnij mnie
Czytaj dalej
2 uwag | tagi: happiness, sephardic, translation, tłumaczenie, yasmin levy | posted in Dosłowne, Hiszpański, Miłość
I sowed a seed / Zasadziłam nasionko
Underneath the oak tree / Pod dębem
I trod it in / Wdeptałam je w ziemię
With my boots I trampled it down / Stratowałam je moimi buciorami
Grow / Rośnij
Grow / Rośnij
Grow / Rośnij
Czytaj dalej
1 komentarz | tagi: pj harvey, translation, tłumaczenie | posted in Angielski, Dosłowne, Życie
Moje najnowsze popowe uzależnienie
En un bar de mi barrio que no quiero recordar / W barze w mojej dzielnicy, o czym nie chcę pamiętać
Vi a mi novio, besando a mi amiga / Zobaczyłam swojego narzeczonego całującego się z moją przyjaciółką
El dolor de saborear, veneno tan letal / Ból z rozkoszy, tak śmiertelna trucizna
Ver el tiempo en dos seres que quería. / Widzieć razem dwie osoby, które kochałam (?)
Czytaj dalej
3 uwag | tagi: chenoa | posted in Dosłowne, Hiszpański, Miłość